Combo 2 cuốn Trăm năm Nobel: Nàng Mireille & Điên rồ hay thần thánh (Không chấp nhận đơn COD - thanh toán khi nhận hàng)
Thanh toán trước khi nhận hàng (Chuyển khoản/VNPay). (Không chấp nhận đơn COD - thanh toán khi nhận hàng)
TRĂM NĂM NOBEL: Nàng Mireille & Điên rồ hay thần thánh
Năm 1904, Giải Nobel Văn học lần đầu tiên trao giải cho cùng 2 tác giả: Frédéric Mistral (nhà thơ Pháp) và José Echegaray (kịch tác gia người Tây Ban Nha). Năm nay, Đông A trân trọng giới thiệu tới bạn đọc 2 ấn phẩm: Nàng Mireille của Mistral và Điên rồ và thần thánh của Echegaray, thuộc tủ sách Trăm năm Nobel.
THÔNG TIN GIỚI THIỆU:
1. Nàng Mireille
Quê hương Frédéric Mistral ở xứ sở Provence, thuộc miền Nam nước Pháp, vùng đất đậm đà khí hậu Địa Trung Hải. Sống với người cha trung thành hết mực với đức tin và phong tục tổ tiên, cùng người mẹ chuyên cần tưới tẩm vào lòng con thơ truyền thống quê nhà, Mistral sớm ươm mầm tình yêu với ngôi làng Maillane, với vùng đất Provence, với tập quán và ngôn ngữ mẹ đẻ Occitan. Những vần thơ của Mistral đặc trưng bởi chất trữ tình mang hơi thở thời đại, kết hợp tinh tế với âm sắc anh hùng ca cổ điển. Chất liệu từ quê hương Provence được Mistral khai thác tài tình, khéo léo, từ cảnh vật, phong tục, đời sống đức tin đến các chuyện kể dân gian đều là nguồn cảm hứng bất tận cho thơ Mistral.
Tác phẩm Nàng Mireille được Frédéric Mistral sáng tác dưới dạng trường ca, tên gốc là Mirèio theo ngôn ngữ Occitan. Câu chuyện có chủ đề tương đối quen thuộc: bi kịch tình yêu. Chuyện kể về mối tình đầu của nàng Mireille và chàng thợ đan Vincent. Nàng là con gái của một ông chủ nông trang giàu có, trong khi chàng chỉ là một kẻ khốn khổ si tình. Cả hai phải lòng nhau, khát khao yêu đương bất chấp gia cảnh hai nhà không được môn đăng hộ đối. Khi tình yêu bị cha mẹ ngăn cấm, nàng Mireille đã chọn lựa nghe theo tiếng con tim mách bảo.
Mô típ bi kịch tình yêu không còn xa lạ trong văn học phương Đông lẫn phương Tây. Dù vậy, Nàng Mireille vẫn mang đến sức hút khó cưỡng cho những ai yêu thích văn chương lãng mạn. Những đoạn tình tự của đôi trẻ yêu nhau trong vườn dâu có thể xếp vào hàng tuyệt tác. Bên cạnh đó, nhà thơ Mistral đã dày công phác họa cả một bức tranh khung cảnh Provence trù phú làm phông nền cho câu chuyện diễm tình của đôi trẻ Mireille – Vincent.
Trong trường ca Nàng Mireille, tác giả phô diễn bút pháp hết sức linh hoạt. Có đoạn trữ tình nhẹ nhàng sâu lắng, phảng phất Romeo và Juliet của Shakespeare. Có khúc đậm chất sử thi như trong các tác phẩm anh hùng ca của Homère. Lại có đoạn huyền hoặc thần bí tưởng như đang lạc vào Thần khúc của Dante. Mistral khéo léo lồng ghép vào tác phẩm của mình các chất liệu, hình tượng đến từ chuyện kể dân gian Provence, thần thoại Hy Lạp và cả Kinh Thánh Ki-tô giáo, rồi nhào nặn tất cả bằng trí tưởng tượng đáng nể, để viết ra một áng thơ trác tuyệt, trở thành kinh điển trong kho tàng văn học Provence.
Với mong muốn giới thiệu đến độc giả Việt Nam tác phẩm Provence nổi tiếng bậc nhất này, Đông A cho ra đời ấn bản Nàng Mireille do dịch giả Nguyễn Thị Thúy An chuyển ngữ từ bản tiếng Pháp. Cuốn sách sử dụng minh họa của họa sĩ Frédéric Montenard, theo ấn bản của Dorbon-Ainé Editeur, Paris.
2. Điên rồ và thần thánh
Nói ví von theo lời nhà phê bình Mérimée, cuộc đời của José Echegaray chính là một vở kịch có ba hồi: Hồi I. Nhà nghiên cứu khoa học; Hồi II. Nhà chính khách; Hồi III. Nhà soạn kịch. Vở kịch cuộc đời ông lúc này mới bắt đầu bước vào màn diễn cao trào. Từ việc tìm tới kịch nghệ như một kế sinh nhai để vượt qua giai đoạn khốn khó trong đời, ông đã lên đến đỉnh cao danh vọng mà có lẽ chính bản thân ông cũng chưa một lần nghĩ tới.
Sự xuất hiện của Echegaray là chiếc cầu nối cần thiết trong giai đoạn giao thời của sân khấu kịch Tây Ban Nha: ông vừa là người kế thừa chủ nghĩa lãng mạn truyền thống, vừa mở đường cho kịch nghệ hiện đại phát triển. Sự nghiệp sáng tác của ông cũng chia thành hai giai đoạn tương ứng.
Những vở kịch kinh điển gắn liền với tên tuổi Echegaray đều thuộc về giai đoạn sáng tác sau này, mà tiêu biểu nhất là Ó locura ó santidad (Điên rồ hay thần thánh), El gran Galeoto (Galeoto vĩ đại) và El hijo de Don Juan (Con của Don Juan). Nhằm giới thiệu đến với độc giả Việt Nam một nền kịch nghệ Tây Ban Nha mà có lẽ ít nhiều vẫn còn khá xa lạ, Đông A đã lựa chọn ba vở này cho tuyển tập kịch José Echegaray. Cả ba tác phẩm đều xoay quanh chủ đề luân lý, khi giá trị đạo đức rơi vào tình thế đấu tranh với lợi ích cá nhân (Điên rồ hay thần thánh), khi con người có cái tâm trong sạch phải đối mặt thử thách là miệng đời vu oan giá họa (Galeoto vĩ đại), khi thứ “vận mệnh” ở hiện tại vốn đã được sắp đặt từ những sai lầm quá khứ, trói buộc người ta trên bước đường không thể tránh khỏi (Con của Don Juan). Những nhân vật trong đó đều có bi kịch của riêng mình, nhưng tựu trung đều là kẻ bị giam hãm trong ngục tù đạo đức xã hội giả tạo và những luật lệ kiềm hãm lòng tốt, sự tử tế đích thực, dẫn đến họ phải đấu tranh nội tâm để giữ lấy lương tri cho mình.
Với giọng dịch của dịch giả Thanh Loan và minh họa bằng nét vẽ mang tính biểu tượng của họa sĩ Tất Sỹ, Đông A hy vọng tuyển tập kịch này có thể mang vị tác gia tài danh Echegaray đến gần với độc giả Việt Nam hơn, và phần nào giúp vén mở bức màn phủ trùm đã che lấp đi ánh sáng rạng ngời của sân khấu kịch Tây Ban Nha một thời vàng son.
3. Quy cách ấn bản
- Bìa sách là bìa cứng với chất liệu bọc bìa là Heritage Library Buckram được nhập từ hãng Ratchford, Anh Quốc.
- Sách in 4 màu (Nàng Mireille) hoặc 2 màu (Điên rồ hay thần thánh) trên giấy GV76-BB 100 gsm bằng công nghệ mực vi sinh.
- Sách được mạ cạnh bằng nhũ vàng và in dấu Limited Edition của Đông A.
- Hộp sách bằng carton.