Giỏ hàng của bạn

Trăm năm Nobel - Bí mật của Synnøve, Chuyện tình chàng Arne, Cậu trai vui vẻ

Thương hiệu: Đông A
| |
Mã SP: 8936203364118
|
1,000,000₫
Hotline hỗ trợ: 02438569367
|
Số lượng
Thông tin sản phẩm

Bí mật của Synnøve, Chuyện tình chàng Arne, Cậu trai vui vẻ
Tác giả: Bjørnstjerne Bjørnson
Dịch giả: Minh Khoa
Minh họa: Phạm Ngọc Tân
Kích thước: 16 x 24 cm
Số trang: 468
Mã sản phẩm: 8936203364118
Mã ISBN: 978-604-477-274-5
Hình thức: Bìa cứng, bọc bằng buckram
Mỗi cuốn được đánh số thứ tự riêng
Giá bìa: 1.000.000đ
Trọng lượng: 1.500gr
Sách do Công ty Cổ phần Văn hóa Đông A và NXB Văn học liên kết ấn hành
Phát hành: 12/2023

Áp dụng thanh toán trước khi gửi hàng (Chuyển khoản/VNPay). Áp mã S-DONGA vào bước mua hàng cuối cùng để hưởng ưu đãi miễn phí vận chuyển toàn quốc.

GIỚI THIỆU TÁC GIẢ: Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910) - Tác giả được trao giải Nobel Văn học năm 1903. 
Bjørnstjerne Bjørnson sinh ra trong gia đình mang gốc gác nông dân lâu đời ở Kvikne. Bjørnstjerne trải qua tuổi ấu thơ sống kề bên những người nông dân, vậy nên cũng không lấy làm lạ khi ông hiểu họ đến vậy, và đã lấy đời sống nhà nông làm đề tài cho những tác phẩm đầu tay của mình, kết hợp vào thể loại truyện saga truyền thống của các dân tộc Bắc Âu.
Bjørnson đã góp công sức rất lớn mang hình ảnh Na Uy bước khỏi cái bóng phủ mờ của Đan Mạch và Thụy Điển, đến với thế giới thông qua cả tác phẩm văn chương bao gồm thơ, truyện, kịch, truyện cổ tích về đề tài lịch sử… lẫn sự nghiệp đấu tranh chính trị dài lâu của ông.
Nhà phê bình văn học Georg Brandes từng nhận xét: “Gọi lên cái tên Bjørnson cũng giống như giương lá cờ Na Uy vậy...”

GIỚI THIỆU TÁC PHẨM:
Nói đến gia tài văn chương của Bjørnstjerne Bjørnson, cây bút mang nặng dân tộc tính, ta không thể không nhắc tới những tác phẩm ông viết về người nông dân Na Uy, mà cụ thể hơn chính là ba tác phẩm thời kỳ đầu đã mở màn cho sự nghiệp viết lách lẫy lừng của ông về sau. 
Ra đời sớm nhất là Bí mật của Synnøve (1857), tiểu thuyết đầu tay được Bjørnson xuất bản dài kỳ trên mặt báo năm ông hai mươi lăm tuổi, khi kinh nghiệm viết lách còn ít ỏi – chủ yếu nằm trong lĩnh vực phê bình kịch nghệ – mà thậm chí kinh nghiệm sáng tác còn ít ỏi hơn. Đọc Bí mật của Synnøve, ta thấy được câu chuyện cuộc đời và quá trình trưởng thành của cậu trai Thorbjørn ngỗ nghịch từ nhỏ, dẫu luôn gắng kìm nén bản tính mà làm điều đúng đắn để chứng minh bản thân trước cô gái mình yêu thương, nhưng theo một cách nào đó, cậu luôn bị cuốn vào những rắc rối ngày càng chồng chất... Cốt truyện không phức tạp, bút lực không thâm sâu, tác giả không tên tuổi, nhưng tác phẩm đã thành công ngay tức thì, trước tiên là ở Đan Mạch, rồi dần lan rộng khắp thế giới với bản dịch ra các thứ tiếng Anh, Pháp, Đức, Thụy Điển, Hà Lan... 
Rồi Chuyện tình chàng Arne ra đời ngay năm sau đó (1858). Với nội dung xoay quanh một chàng trai vừa mang nỗi khát khao trốn chạy khỏi những đau buồn ám ảnh khôn nguôi trong quá khứ, vừa muốn gác lại ước mơ để được xoa dịu trong vòng tay người thương, câu chuyện chạm tới những khía cạnh u tối hơn trong cuộc sống người nông dân Na Uy, như thói chè chén, đắm mình trong tiệc tùng miên man, ẩu đả đến thừa sống thiếu chết... 
Cũng cùng chủ đề xoay quanh chuyện đời, chuyện tình của một anh chàng mới lớn, Cậu trai vui vẻ (1860) lại mang góc nhìn tươi sáng và chan chứa hy vọng hơn, dẫu vẫn nói đến những bất cập về cách làm nông nghiệp và phân cấp giàu nghèo trong xã hội. Tác giả lồng ghép những thông điệp tích cực, những lời khuyên chí tình trong một cốt truyện kiểu “đũa mốc chòi mâm son” mà dẫu mô-típ đã quen thuộc, diễn biến tình tiết vẫn không khiến người đọc bớt đi phần tò mò và say mê theo dõi. 
Ba tác phẩm này đã định hình nên Bjørnstjerne Bjørnson như một tác gia của dân tộc mình, của thời đại ông đang sống, ngay ở giai đoạn cả đất nước Na Uy mò mẫm tìm kiếm bản ngã của chính mình trong văn học nghệ thuật. Ngay từ những tác phẩm đầu tiên, Bjørnson đã tìm được hướng đi đúng đắn cho mình, cả về đề tài lẫn phong cách, mở đường cho một sự nghiệp thành công vang dội trong nhiều lĩnh vực.
Ba tác phẩm này lần đầu tiên được ra mắt bạn đọc Việt Nam qua bản chuyển ngữ của dịch giả Minh Khoa và minh họa của họa sĩ Phạm Ngọc Tân. Những người làm sách hy vọng rằng đây chỉ là bước khởi đầu để mang văn chương Bắc Âu nói chung và văn học Na Uy nói riêng đến gần với người Việt hơn nữa.

QUY CÁCH ẤN BẢN:
- Sách được phát hành với quy các ấn bản giới hạn. 1200 bản đánh số nhảy từ BB 0001 đến BB 1200, mỗi bản là duy nhất.
- Bìa sách là bìa cứng với chất liệu bọc bìa là Heritage Library Buckram được nhập từ hãng Ratchford, Anh Quốc.
- In 2 màu bằng công nghệ mực vi sinh trên giấy GV76-BB 100 gsm.
- Sách được mạ cạnh bằng nhũ vàng và in dấu Limited Edition của Đông A.